No exact translation found for قمع حقوق الإنسان

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قمع حقوق الإنسان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Quant aux contrôles des transferts, l'UE encourage l'utilisation de normes communes minimales, notamment des critères ou lignes directrices pour déterminer l'autorisation de transferts afin d'empêcher que des armes légères puissent être détournées et utilisées pour attiser des conflits, réprimer les droits de l'homme et compromettre le développement.
    وفيما يتعلق بضوابط النقل، يشجع الإتحاد الأوروبي على استخدام معايير مشتركة دنيا، تتضمن معايير أو مبادىء توجيهية لتقرير الإذن بالنقل لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إذكاء الصراعات، وقمع حقوق الإنسان، وتقويض دعائم التنمية.
  • La répression des violations des droits de l'homme causées par les conflits internes et internationaux constitue l'un des principaux aspects de l'action de l'Italie et de l'Union européenne en faveur de la défense et de la promotion des droits et des libertés fondamentales de l'homme dans le monde.
    إن قمع انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الصراعات المحلية والدولية هو من بين الجوانب الرئيسية لجهود إيطاليا والاتحاد الأوروبي في الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والنهوض بها في كل بقاع العالم.
  • Nous avons eu ce matin des nouvelles de la Birmanie/Myanmar où la lutte du peuple pour la liberté et les droits de l'homme a été réprimée.
    وقد اطلعنا هذا الصباح على الأنباء القادمة من بورما/ميانمار، حيث يتعرض كفاح الشعب من أجل الحرية وحقوق الإنسان للقمع.
  • Les violations des droits de l'homme et la répression en Colombie, les effets négatifs de la mondialisation, de même que la question des entreprises transnationales ont fait l'objet de diverses interventions.
    وتناولت مداخلات شتى مواضيع انتهاكات حقوق الإنسان والقمع في كولومبيا والآثار السلبية للعولمة وكذلك مسألة الشركات عبر الوطنية.
  • Dans le cadre de leurs mandats relatifs à la paix et la sécurité et aux droits de l'homme, le Conseil de sécurité et la Commission devraient reconnaître les répercussions graves de la répression menée à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme.
    وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
  • M. Ortiz [Secrétaire de la Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)] dit que la FEDISSAH condamne la répression brutale des droits de l'homme les plus fondamentaux de la population des territoires occupés du Sahara occidental.
    السيد أورتيث (أمين سرّ Federation Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)): قال إن اتحاد FEDISSAH يدين القمع الوحشي لأبسط حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة في الصحراء الغربية.
  • M. Rees (États-Unis d'Amérique) se félicite du rapport présenté, qui donne une idée précise de la répression, de la discrimination, des violations des droits de l'homme et de la brutalité du régime, ainsi que des conséquences de ces facteurs sur les réfugiés et les déplacés.
    السيد ريز (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن إعجابه بالتقرير المقدم، الذي يعطي فكرة واضحة عن القمع، والتمييز، وانتهاك حقوق الإنسان، وقسوة نظام الحكم، فضلا عن الآثار المترتبة على هذه الأعمال بالنسبة للاجئين والمشردين.
  • La répression que subissent les défenseurs des droits de l'homme est souvent le signe de violations plus générales de ces droits dans l'État concerné, et elle est en proportion directe de la gravité de ces violations.
    وإضافة إلى ذلك، يشكل قمع المدافعين عن حقوق الإنسان مؤشرا دقيقا على مدى انتشار ظاهرة عدم احترام حقوق الإنسان في دولة ما وهو يتناسب تماما مع مدى انتشار هذه الظاهرة.
  • Les prisonniers politiques sahraouis lancent donc un appel à l'ONU pour qu'elle garantisse le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le protège contre l'appareil marocain de répression, défende les défenseurs sahraouis des droits de l'homme, obtienne la libération immédiate et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques détenus dans les prisons marocaines et demande instamment aux autorités marocaines d'autoriser des observateurs internationaux et des représentants des médias à se rendre au Sahara occidental.
    ومضى قائلا إن السجناء السياسيين الصحراويين يناشدون لذلك الأمم المتحدة أن تضمن للشعب الصحراوي حقه في تقرير المصير، وحمايته من الجهاز المغربي القمعي، وحماية نشطاء حقوق الإنسان الصحراويين، والإفراج الفوري وغير المشروط لجميع السجناء السياسيين المحتجزين في السجون وحث السلطات المغربية على السماح للمراقبين الدوليين ووسائط الإعلام الجماهيري بدخول الصحراء الغربية.
  • En outre, selon les participants, le terrorisme se nourrit du mécontentement, de l'exclusion, de l'humiliation, de la pauvreté, de la répression politique et des atteintes aux droits de l'homme et trouve un terreau dans les conflits régionaux. Il profite de l'incapacité des États à maintenir l'ordre public. Les terroristes exploitent ces faiblesses pour mobiliser des adeptes et justifier la violence.
    وعلاوة على ذلك، رأى المشاركون أن الإرهاب ينمو في ظل الاستياء والإقصاء والإذلال والفقر والقمع السياسي وانتهاك حقوق الإنسان، وفي ظل النزاعات الإقليمية، ويستفيد من ضعف قدرة الدول على إنفاذ القانون وحفظ النظام، وأن الإرهابيين يستغلون مواطن الضعف هذه لتجنيد مزيد من الأفراد وتبرير العنف.